大早上看了部漫畫,我個人覺得還挺有意思的,所以寫下這篇文章跟大家分享一下。
漫畫的正經翻譯名是《目黑同學並非第一次》,作者名為9℃。之所以說「正經翻譯名」,是因為在漫畫平台上這部漫畫被使用了個不太正經的譯名。
關於這個名字有點東西要說,我會寫在本文的後半部分,前半部分介紹漫畫。
《目黑同學並非第一次》是一部校園戀愛題材的漫畫,故事非常的「日式」,就是很多動漫作品中常見的先表白後戀愛的形式。
本作就是從告白開始的,而且很順利地得到對方同意了。
對於這種日式風格,我一直抱有強烈的好奇心,日本學生真的是喜歡就告白、不行就放棄嗎?
這種方式的戀愛與我對戀愛的理解背道而馳,我始終覺得愛情是經營出來的,所謂表白應該是勝利的集結號而非發起進攻的衝鋒號,因為相處過一段時間,感覺不錯才找個時間表白確定關係……
好吧,我個人的觀點其實並不重要,我們回頭看漫畫。
本作中表白的發起者名為古賀,被表白者自然是標題中的目黑了。
在古賀表白成功之際,讀者會瞬間明白這個「並非第一次」是什麼意思,指的是目黑談過戀愛還發生過關係,是個經驗豐富的美少女。
聽到剛剛同意與自己交往的女孩子談明這種事情,任誰都會驚訝的。
古賀直接傻住了,但是他很快意識到了問題的關鍵點,他喜歡的是目黑,並非是目黑的身體。
往後看漫畫還會發現目黑的風評極差,在同學的心中是人盡可夫的樣子。
目黑談及以前的戀情也說過第二天就去家裡或者酒店了,換句話說目黑沒有體驗過真的戀愛,她所經歷的不是愛,只是「約」。
目黑的風評經歷雖然不太妙,但是本質上她與古賀戀愛的絆腳石並非這些過往,她的性格才是最大的難點。
目黑是個對一切都表現得十分冷淡的女孩子,說著按照對方期待來做就好了,看似服從其實無趣。
從漫畫開始到我看完,她一直保持著同一個表情。
俗話說女人心海底針,一個海底連針都沒有的女孩子可不是一般的難搞,古賀作為陰暗O貞直男遇到這樣的「對手」著實有些麻煩。
這要是一般人就知難而退了,琢磨這樣的女孩子肯定會碰壁的。
面對一次次的難題,古賀展現出驚人的毅力,隔著螢幕我都能感受到令人牙疼的甜蜜。
從紅著臉不好意思地說出我想跟你約會,到認真說出我想找到、想看見你所能喜歡的事物;第一次約會前把整個動物園的地圖、動物的種類生態全背下來……
古賀的努力沒有白費,在動物園裡目黑被輕佻男搭訕,在對方侮辱古賀的時候,她說道:
「古賀同學把動物園的事情為我詳細介紹,他明明看起來不是經常來這裡,我想他一定是為了今天的約會做了很多準備,這種認真努力,我想他一定是非常優秀的人。」
就在這一刻我的眼快瞎了,求求你們別放閃了……
關於漫畫的介紹暫到這裡,如果對這部作品感興趣的朋友請自行尋找,接下來就談談關於「不正經譯名」的事情。
本作名為《目黑同學並非第一次》,但是漫畫平台上寫的是《非O女之戀》,這麼翻譯也沒什麼錯,我能理解漢化組是為了熱度。
雖然過了很多很多年,但是不少人的「O女情結」尚存。
這種情結來源於人類農業社會中的財產式婚姻,父母把女兒當做待價而沽的物品,丈夫把妻子作為一種財產來佔有。
在這種把女性物化的出售和佔有裡,所謂的「第一次」就像是表明該物品或者該財產未被動用過的標籤一樣。
當我瀏覽本作的評論區,那裡清一色都是髒話,大家就衝著這個話題相互暴力爭論且進行人身攻擊。
他們的言辭別說複製貼上,就算是截圖我都覺得都會妨礙本文正常閱讀。
我不好說漢化組別有用心的譯名是不是罪魁禍首,很多暴徒可能是就著這個名字點進來開始留言,但也不能保證說用《目黑同學並非第一次》就能防止評論區的災難。
該怎麼說這件事呢,阿宅真的讓人噁心?不,這是個縮影,在任何虛擬的地方都能看到類似的情況,就算是被人們稱作最為和平的本子等地仍能看見相互攻擊,網路酸民無處不在,這跟是不是宅沒多少關係。
大家以為隔著網路可以把自己隱藏起來,實際上它也是透視鏡,讓人一眼看清你到底是個什麼樣的傢伙。
如果你喜歡這部漫畫的話只看作品內容就好,別去看那些評論區的留言。
最後,為大家送上漢化組最誠摯的惡意。