海賊王深度:一次錯誤的翻譯,硬生生製造出來了一個新大將?!

作者:CUP       2018-12-16 22:44:03


仔細看過海賊王漫畫的海迷們,也許曾經存在過一個疑問:仙石大將是誰?

目前已知的大將只有赤犬、青雉、黃猿、藤虎、綠牛,這裡面沒有仙石,仙石是早年的大將嗎?

之所以會出現這種疑問,是因為在司法島篇的劇情里,關於奧哈拉屠魔令的回憶中出現了仙石上將的字眼,說出這句話的是斯潘達因:

在這之後,關於仙石上將的各種猜測就不絕於耳,但通過對比前後劇情,大部分人還是把仙石上將跟佛之戰國聯繫起來了,畢竟當年授權斯潘達因使用屠魔令的就是戰國。

然而為了把仙石和戰國變成同一個人,大家又開動腦筋,想出了各種解釋,比如:戰國的本名叫做仙石。

或者:戰國以前當大將的時候外號叫仙石。

事實上,戰國和仙石上將的確是一個人,但跟本名、職位沒關係,只跟翻譯有關係。

把這句話翻譯成仙石上將的版本,是東立出版社出版的單行本,而我們看企鵝版的翻譯的話就會發現這裡明明說的就是大將戰國,不存在什麼仙石的問題:

再看日文版,戰國的名字跟仙石的名字是一個寫法:

真相就很明確了:仙石跟戰國只不過是一個名字的兩種翻譯,目前看來算是東立出版社前後翻譯不一導致的錯誤,戰國的本名根本不叫仙石,他以前當大將的時候也根本沒有叫做仙石的外號。

雖然只是很簡單的一個小細節,可是出版社兩次翻譯的不統一卻導致了不少海迷對於戰國的本名和外號出現誤區,這在翻譯界已經足以引以為戒了。




您可能也會感興趣

作者發表的其他文章

海賊王里能模仿巨人之力的五個人,最強的人達到了四皇級別!


昏睡橘喵沒發現「頭上有蝸牛」 一醒來「挫幾咧」表情超經典


53歲大廚:不管煎什麼魚,只需牢記2點,不粘鍋不破皮還沒魚腥味


盤點死神里那些小巧玲瓏的斬魄刀,還以為碎蜂的斬魄刀雀蜂最小嗎


如何製作出Q彈不硬的湯圓?現在就來教你做出來,熱吃冷吃都超好吃的湯圓!


PROTON X70 七年的保養費價錢表曝光!要買的人最好先看!網友被嚇到!


海賊王官方情報:尾田公布2019年最新劇場版消息,對手是洛克斯嗎


羨慕哭!韓國狗狗幼兒園課程表公開!原來它們上學不止打鬧和睡覺!